10 canciones para saltar la comba en inglés
Aunque parezca sorprendente, el juego de saltar a la comba o jump rope fue en sus inicios un juego de chicos, prohibido para las chicas. Así que, por supuesto, ahora es un juego perfecto para todos.
En su libro The daring book for girls, Andrea J. Buchanan y Miriam Peskowitz hacen una selección de sus diez juegos de saltar a la cuerda favoritos en inglés:
BLUE BELLS; COCKLE SHELLS
Blue bells, cocle shells
Easy ivy over (en "over" se pasa la cuerda por encima de la cabeza y a partir de ahí se empieza a saltar)
Here comes the teacher with a big fat stick,
Now is time for arithmetic.
One plus one is?
(el que salta responde) two;
Two plus two is?
(el que salta responde) four;
Four plus four is?
(el que salta responde) eight;
Eight plus eight is?
(idem) sixteen;
Now is time for spelling
Spell cat.
(idem) C-A-T
Spell dog
(idem) D-O-G
Spell hot
(idem) H-O-T
(al decir HOT se da vueltas a la cuerda tan rápido como se pueda para que el que salte se líe.
CINDERELLA
Cinderella, dressed in yellow,
Went upstairs to kiss her fellow.
Made a mistake
And kissed a snake
Came downstairs
With a bellyache.
How many doctors did it take?
One, two, three, … (se cuenta hasta que el que salta se líe)
HELP
H- Highwaters
(la cuerda no debe tocar el suelo)
E- Eyes closed
(saltar con los ojos cerrados)
o
E- Easy over
(mover la cuerda más lentamente)
L- Leapfrog
(saltar como una rana, agachándose y luego saltando alto)
P- Peppers
(la cuerda gira rápidamente)
ICE CREAM SODA
Ice cream soda,
Cherry on the top,
Who's your boyfriend (o best friend)
I forgot
A, B, C, D, E, F, etc.
(el resto de participantes dicen el nombre de un niño o niña cuya letra empiece por la letra que se estaba diciendo en el momento que el que salta se equivoca)
MISS BROWN
I went down town, to see Miss Brown.
she gave me a nickel, to buy a pickle.
The pickel was sour so she gave me a flower
The flower was black so she gave me a smack
The smack was hard so she gave me a card.
And on the card it said:
Little spanish dancer turn around (girar al saltar)
Little spanish dancer, touch the ground (tocar el suelo)
Little spanish dancer tie your shoe (pretender que te atas los zapatos saltando a la pata coja)
Little spanish dancer, 64 skidoo (salir de la cuerda saltando)
Y el resto:
NOT LAST NIGHT BUT THE NIGHT BEFORE
SCHOOL
DOWN IN THE VALLEY
POLICEMAN
APPLES ON A STICK
imagen: http://www.musicalaabbott.com/2013/02/bluebells-cockleshells.html
0 comentarios:
Publicar un comentario